〈人〉と別れたの?のスペイン語 5動詞

2021/08/17 ▶︎

中級 恋愛

t f B! P L

こんにちは、ギド(@GuidoKoiSpanish)です。
みなさん、コモエスタン?

前回は、「〜と付き合ってるの?」をご紹介したので、今回は「〜と別れたの?」とスペイン語で言えるようになりましょう。

スペイン語で「〜と別れたの?」

スペイン語の「〜と別れたの?」は、まずは以下の3つを思い浮かべましょう。基本単語をつかってるので、理解するのはさほど難しくないでしょう。

¿Cortaste con ...?

カップルの手
「〜と別れたの?」
¿Cortaste con ...?
コルタステ コン

cortar con ...は「〜との関係を断つ、〜と別れる」という意味です。

cortar「〜を切る」は、髪や食材といった目に見える物体を切る以外にも、目に見えない恋愛関係の終わりもこの単語で応用できます。

日本語でも"縁を切る"とか"関係を断つ"とか言うのでイメージしやすいですよね。

  • ¿Ya cortaste con Favio?
    ファビオとはもう別れたの?
TIPS*前置詞conといえば、随伴・同伴のcon(〜と)ですが、ここでは対象を表す前置詞として機能しています。以下、また出てくるので覚えててください。

¿Terminaste con ...?

「〜と別れたの?」
¿Terminaste con ...?
テルミナステ コン

terminarは「〜を終える」で、terminar con ...で「〜を終わらせる、〜をおわりにする」という意味になります。

先ほども出てきた対象を表す前置詞conの後ろには、終わらせたい事柄(課題や仕事など)を置いて使うのが一般的ですが、〈人〉を目的語にして「〜と別れる」を表現することもできます。

〈〜とのことは終わらせたの?〉みたいな意味合いになります。

  • No puedo creer... De verdad terminaste con José?
    信じられないわ。本当にホセと別れたの?
TIPS*〈対象を表すcon + 事柄〉の例文
  • Quiero terminar con las tareas antes de cenar.
    夕飯の前に課題を終わらせたい。
  • Un momento que ahora termino con el trabajo.
    ちょっと待って、今仕事を終わらせるから。

¿Rompiste con ...?

ハンマーで破壊
「〜と別れたの?」
¿Rompiste con ...?
ロンピステ コン

romper con ...は「〜と縁を切る、〜との関係を断つ」という意味です。

romperは「〜を壊す、〜を破る、〜を断つ」という意味で、「〜を壊す」以外の意味でもよく使うので覚えておくといいでしょう。

たとえば、romper la promesa「約束を破る」、romper el círculo vicioso「悪循環を断つ」と言ったように汎用性の高い単語です。

  • ¿Rompiste con el Ale? Era un chico muy simpático.
    アレと別れたの?感じのいい青年だったのに。
TIPS*"Ale"は"Alejandro"の省略です。Alejo, Alexisという名前の場合もあります。名前の省略だと分るように、定冠詞el, laを前に置くのがスペイン語のルールです。
  • (男性名)Alejandro - el Ale
  • (女性名)Alejandra - la Ale

おすすめ記事

〈分離のde〉を使って「〜と別れたの?」

これまで紹介してきた以外の言い方でも「〜と別れたの?」は表現できます。

日本語から考えると、「〜と別れたの?」の「〜と」につられて前置詞conを使いたくなりますが、前置詞deを使うのがポイントです。もし余裕のある方はぜひ、こちらもチェックしてみてください。

¿Te separaste de ...?

loveラブ
「〜と別れたの?」
¿Te separaste de ...?
テ セパラステ デ

separarse de ...で「〜から離れる、〜と別れる」という意味。「〜と別居する」もこれで表現できます。

この前置詞deは〈分離のde〉とも呼ばれ、あるものを何かから取り除いたり、離れたりするような動詞とよくセットで用いられます

スペイン語の勉強をする際は、丸暗記も時には大切ですが、動詞や前置詞の本質をイメージしながら覚えると効率的に勉強が進められ、応用力も身に付きます。

  • ー¿Te separaste de esa idiota?
     ーあの馬鹿と別れたの?
    ーSí, hace un rato.
     ーうん、さっき別れた。
TIPS*ちなみに、「〜と離婚する」は〈divorciarse de 人〉で表現できます。これにも〈分離のde〉が使われていますね。前置詞のイメージはバッチリですか?

¿Te alejaste de ...?

「〜と別れたの?」
¿Te alejaste de ...?
テ アレハステ デ

再帰動詞alejarseは「遠ざかる、離れる」という意味。形容詞lejos「遠い」から来ているのでスペルの雰囲気ががなんとなく似てますよね。

本来は「別れる」という直接的な意味はありませんが、遠く離れてしまった距離感で別れを表現することができます。

  • ¿Te alejaste de Flor? No lo sabía.
    フロールとは別れたの?知らなかったよ。
  • Me dijiste que ya no la amaba. ¿Al final te alejaste de tu novia?
    彼女のこと愛してないって言ってたけど、結局別れたのかい?

まとめ|スペイン語で「〜と別れたの?」5動詞

お疲れ様でした。

〜と別れたの?」のスペイン語が5つ登場しました。最後に、もう一度どんな言い方があったのか確認しておきましょう。

  • ¿Cortaste con ...?
  • ¿Terminaste con ...?
  • ¿Rompiste con ...?
  • ¿Te separaste de ...?
  • ¿Te alejaste de ...?

全部覚えなくてもいいですが、ひとつかふたつはレパートリーにいれておくといいと思います。恋愛の話をする時に、是非使ってみてね!

¡BUSCAR! ブログ内を検索

QooQ