スペイン語で「コロナ大丈夫?」「コロナに気をつけてね」の言い方

2020/05/03 ▶︎

体調 中級

t f B! P L

世界的に蔓延しているコロナウイルスですが、その影響でよく「コロナ大丈夫?」とか「コロナに気をつけてね」と言われることが増えてきました。会話の最初と最後で使えるフレーズなので、¿Cómo estás?とか¡Chau!に飽きた方はぜひレパートリーに加えて使ってみてくださいね。

スペイン語で「コロナ大丈夫?」

コロナ、大丈夫?
¿Estás bien por el Coronavirus?
エスタス ビエン ポル エル コロナヴィルス

まずは、¿Estás bien por el Coronavirus?「コロナ大丈夫?」をおさえておきましょう。¿Estás bien por ...? で「〜は大丈夫ですか?」という熟語です。前置詞porは主に動機や理由をあらわす時によく使いますが、ここではテーマの限定や関連の意味で使われています。「〜に関して、〜について」と訳すとしっくりきます。

¿Estás bien por ...? のパターンはある事柄や状況下における相手の調子を尋ねる時に便利な表現です。単語を入れかえれば、たとえば「地震、大丈夫?」と質問したい時にも使えます。


関連記事
▶︎スペイン語で「地震、大丈夫?」災害系単語もリストアップ!

再帰動詞encontrarseをつかったパターン

会話では¿Estás bien por el Coronavirus? で十分ですが、再帰動詞encontrarseをつかっても同様に相手の調子を尋ねることができます。せっかくなのでこちらもぜひチェックしておきましょう。

コロナ、大丈夫?
¿Te encuentras bien por el Coronavirus?
テ エンクエントラス ビエン ポル エル コロナヴィルス

この言い方はEstás bien por ... よりもちょっとだけフォーマルな感じがする表現です。そこまで堅苦しくもない表現なので日常生活では使わないというわけではありません。覚えておいて損はないと思います。文章でみたり、言われたときに理解できるといいですね。



  スペイン語で「コロナに気をつけてね」

「コロナに気をつけてね」はTen cuidado con el Coronavirus. といいます。Tener cuidado con ... は「〜に気をつける」という基本表現で、前置詞conとセットで使うのがポイントです。これをまずはおさえておきましょう!

コロナに気をつけてね
Ten cuidado con el Coronavirus.
テン クイダード コン エル コロナヴィルス

Tener cuidado de ... も使えるよ!

Tener cuidado de ...「〜に気をつけてね」いうように前置詞deを使うこともあります。conの場合はコロナに対して気をつけてねというニュアンスで、deの場合はコロナから気をつけてというニュアンスです。まぁ、日本語にすると「コロナに気をつけて」と訳的には基本同じになります。が、ニュアンスの違いをなんとなくつかんでおくと応用がアップするかとおもいます。

コロナに気をつけてね
Ten cuidado del Coronavirus.
テン クイダード デル コロナヴィルス

ネイティブっぽく省略するパターン

人間はできるだけ省エネで行動していきたい生き物なので、より快適さを求めて頻度の高い単語やフレーズにおいてよく省略がおきます。 スマートフォン→スマホ みたいな感じです。こんにちは!も今日(こんにち)はいい天気ですねを略したものだと言われていますよね。

というわけで発話の労力を減らすために簡略化してCuidado con el Coronavirus. もしくはCuidado del CoronaVirus. でもオッケーです。いちいち"Ten"をつけるのが面倒な方はこちらを使ってみてくださいね。

コロナに気をつけてね
Cuidado con el Coronavirus.
クイダード コン エル コロナヴィルス
Cuidado del Coronavirus.
クイダード デル コロナヴィルス

【おまけ】Estate alerta del Coronavirus.

せっかくなのでEstáte alerta del Coronavirus. も覚えておきましょう。意味は「コロナに気をつけてね、警戒してね」という意味です。日本語からしてTen cuidado よりもちょい鬼気迫る感じです。

コロナに気をつけてね、警戒してね
Estáte alerta del Coronavirus.
エスタテ アレルタ デル コロナヴィルス

ちなみに、形容詞alertaは性数不変なので、男性女性関係なく活用を気にせずにalertaでつかえます。つまり、相手が男性でもEstáte alertoとは言いません。alertaはalertaです。

今日のまとめ|「コロナ大丈夫?」「コロナに気をつけてね」

以上が本日の内容になります。覚えるポイントをまとめておきます。

「コロナ大丈夫?」
¿Estás bien por el Coronavirus?
¿Te encuentras bien por el Coronavirus?

「コロナに気をつけてね」
Ten cuidado con el Coronavirus.
Ten cuidado del Coronavirus.
Cuidado con el Coronavirus.
Cuidado del Coronavirus.

「コロナに気をつけてね、警戒してね」
Estáte alerta del CoronaVirus.


最後までお読みいただきありがとうございました♪世間がなんやかんや騒がしくなってきていますが、心穏やかにスペイン語にどっぷり浸かって過ごしていきましょう!

¡BUSCAR! ブログ内を検索

QooQ