今回ご紹介するスペフレは、話しているテーマを少しずらして、別テーマの話題をふりたいときに使える話題転換表現「〜といえばさぁ」です。会話の主導権をにぎれる戦略表現の一つでもあります。
いくつかこういう戦略系の表現を知ってると、実際の日常生活でネイティブに劣らず会話を展開していくことができます。会話を有利に進める隠し球としてストックしてくださいね!
「〜といえばさぁ」と話題転換したいときは、「Hablando de ... 」と表現します。それまで話していたテーマに関連して、別テーマの話題を新たにふる表現ですね。当然ながら文章の冒頭において使います。単語としても、用法としても難しくないですね。
それまで何言っているかわからなくても、「あ、そうそう!〜といえばさぁ」と関連した話題を新たにふることもできますし、何より会話の流れを完全に断ち切ることなく、スムーズに話題移行できるという点がこの表現の素晴らしいところ。そして、会話の主導権をつかんで自ら会話を展開していけます。
会話の主導権をとると、先の会話が予測がしやすいので、個人的には役立つ表現だと思っています。
いくつかこういう戦略系の表現を知ってると、実際の日常生活でネイティブに劣らず会話を展開していくことができます。会話を有利に進める隠し球としてストックしてくださいね!
▶︎その他の戦略系表現3選
ネイティブの日常会話|動詞hablarで話題転換
今夜、僕の家でサッカー観戦しない?
¿Esta noche vamos a ver el partido de fútbol en mi casa?
¿Esta noche vamos a ver el partido de fútbol en mi casa?
オッケー!一緒に見ようぜ!サッカーといえばさ、日本ではメッシって有名なの?
¡Bueno! ¡Vamos a verlo juntos!Hablando de el fútbol, ¿Messi es famoso en Japón?
¡Bueno! ¡Vamos a verlo juntos!Hablando de el fútbol, ¿Messi es famoso en Japón?
うん、めっちゃ有名だよ。シャンプーのCMに出てるよ。
Sí, es muuuy famoso. Él sale en propagandas de shampoo.
Sí, es muuuy famoso. Él sale en propagandas de shampoo.
なぜにシャンプー?
¿Por qué shampoo?
¿Por qué shampoo?
わかんない。メッシの友達でもないし。
No sé. No soy amigo de él.
No sé. No soy amigo de él.
▶︎こちらもチェック!
- el partido de fútbol サッカーの試合
- propaganda 宣伝、広告、CM
話題転換|「〜といえばさぁ」Hablando de ....
【本日のスペフレ】
〜といえばさぁ、
〜といえばさぁ、
Hablando de .... ,
「〜といえばさぁ」と話題転換したいときは、「Hablando de ... 」と表現します。それまで話していたテーマに関連して、別テーマの話題を新たにふる表現ですね。当然ながら文章の冒頭において使います。単語としても、用法としても難しくないですね。
それまで何言っているかわからなくても、「あ、そうそう!〜といえばさぁ」と関連した話題を新たにふることもできますし、何より会話の流れを完全に断ち切ることなく、スムーズに話題移行できるという点がこの表現の素晴らしいところ。そして、会話の主導権をつかんで自ら会話を展開していけます。
会話の主導権をとると、先の会話が予測がしやすいので、個人的には役立つ表現だと思っています。
本日の重要ポイントはここ!「Hablando de ...」で話題転換
以上、動詞hablarで話題転換「〜といえばさぁ」会話の主導権をにぎる戦略表現をご紹介しました。
- 「〜といえばさぁ」と話題転換したいときは、「Hablando de ... 」と表現。
- 会話の流れを完全に断ち切ることなく、スムーズに話題移行でき、さらには会話の主導権をつかんで自ら会話を展開できる。
GRACIAS POR VISITAR MI BLOG.
¡NOS VEMOS!
¡NOS VEMOS!