こんにちは、ギド(@GuidoKoiSpanish)です。
スペイン語学習は順調ですか?
今日はスペイン語で「散歩する」をご紹介します。
スペイン語で「散歩する」Pasear/Dar un paseo
スペイン語で「散歩する」と言いたいとき、まず2つの単語が頭に浮かびます。
- pasear パセアール
- dar un paseo ダール ウン パセオ
pasearは、-ar動詞なので直説法現在だとpaseo, paseas, pasea, paseamos, paseáis, paseanと活用させます。(詳しい活用はこちら)
Darも-ar動詞ですが、doy, das, da, damos, dais, danと一部が不規則活用になります。(詳しい活用はこちら)
前置詞por/aとの相性
どちらも前置詞porとaと一緒によく用いられます。pasear por/a, dar un paseo por/aとセットで覚えておきましょう。
porは"周辺"、aは"方向・到達点"のイメージです。前置詞のニュアンスをイメージしながら例文で確認してみます。
Paseamos por el parque San Martín.
サン・マルティン公園を散歩しよう。
El leo quiere dar un paseo a la playa.
レオは海岸へ散歩したがっている。
日頃からスペイン語を見る時に前置詞がどんなイメージで使われているか意識する癖をつけておくと、スペイン語制覇へ向けてさらに一歩前進することができるでしょう。
ドライブ、サイクリングのイメージ
意外に見逃してしまうポイントですが、pasearもdar un paseoも「散歩する」という意味以外に、「(車やバイクなどの乗り物で)回る、散策する」という意味もあります。ドライブやツーリング、サイクリングで回遊を楽しむイメージです。徒歩移動に限った単語ではないということを理解しておきましょう。
Voy a pasear al centro en coche.
車で街にトライブしてくるね。
A mi mamá le gusta dar un paseo por el campo en bici.
俺の母さんは自転車で田舎道をサイクリングするのが好きなんだ。
PasearとDar un paseoの違い
PasearとDar un paseoのニュアンスの違いが気になったので、ネイティブに聞いてみました。
ネイティブ曰く、言語オタクの僕が期待するような違いはあまりないそうです。残念。。
でも、pasearは一語なので直接的な印象で、dar un paseoは三語とより長めなので語調が柔らかい感じがするとのことです。
確かにdar un paseoのほうが、なんとなくストーリーが見えますよね。これまではpasearをメインに使っていましたが、dar un paseoもたまにはつかってあげようと思います。
dar una vuelta は軽い散歩
類義表現として、dar una vuelta ダール ウナ ブエルタ「散歩する」も重要です。僕の周りではむしろこっちをよく耳にします。
una vueltaは「一周」という意味なので、住んでいる場所の区画を一周するくらいの短い移動を指します。自然や景色をお腹いっぱい満喫する散歩というよりは、近場の軽い散歩のイメージです。ちょっとそこまで行ってくるわ、の感じで使われます。
まとめ|スペイン語で「散歩する」
今日のまとめです。
- スペイン語で「散歩する」は、
pasearまたは、dar un paseo - 共に前置詞"por"(周辺のイメージ)や"a"(方向・到達点のイメージ)との用いられることが多い
- 「(車やバイクなどの乗り物で)回る、散策する」という意味もある
- 類似表現dar una vuelta「散歩する」は近場の軽い散歩のイメージ
前々からpasearとdar un paseoの違いが気になってたんで、ネイティブに確認できてよかったです。アルゼンチンには噴水付きの大きい公園や田舎に行くと長い畦道がたくさんあるので散歩のし甲斐がありますよ。
今日の内容は以上です。役に立ったと思ったらシェアしていただけると励みになります。最後までお読みいただき、グラシアス!