「機嫌が悪い」はスペイン語で何ていう?|Humor

2021/01/20 ▶︎

喜怒哀楽 中級

t f B! P L
スペイン語「機嫌が悪い」

こんにちは、ギド(@GuidoKoiSpanish)です。
スペイン語に恋してますか?

今日は「機嫌が悪い」とスペイン語で言えるようになりましょう。

「機嫌が悪い」estar de mal humor

スペイン語で「機嫌が悪い」は、estar de mal humorエスタール デ マル ウモールといいます。

humorウモール(気分、機嫌)は男性名詞です。形容詞maloマロ(悪い)は単数男性名詞の前くると語尾の"o"が消えます。あと、前置詞deを忘れがちなのでこちらにも気をつけてください。

Estoy de mal humor ahora.
(私は)今機嫌が悪いんだ。

¿Por qué Laura está de mal humor?
ラウラはどうして機嫌が悪いの?

Parece que mis padres están de mal humor desde la meñana.
どうやら父さんたちは朝から機嫌が悪いようだ。

もし「機嫌がいい」と表現したい場合は、estar de buen humorエスタール ブエン ウモールといいます。形容詞bueno(良い)も単数男性名詞の前にくると語尾の"o"が消失します

前置詞Deは状態を表す

前置詞deは「〜の」と覚えているかと思いますが、「〜の中の、〜をして」という状態を表す意味もあるので要チェックです。

estar de moda「流行している」、estar de vacaciones「休暇中である」も状態を表す前置詞deとして用いられています。

「機嫌が悪い」tener mal humor

tener mal humorテネール マル ウモールも「機嫌が悪い」という意味。直訳すると、「悪い機嫌・気分を持つ」となります。

estar mal humorは悪い機嫌の状態にフォーカスした言い方で、tener mal humorは悪い機嫌を持っていることにフォーカスした言い方です。

日本語にするとどちらも同じ意味で大した差はないので、神経質になって覚える必要はありませんが、何にフォーカスしてるかを見ていくと、ニュアンスレベルでスペイン語を使いこなせるようになるでしょう。

No tengo mal humor.
機嫌悪くないもん。

El profesor siempre tiene mal humor.
その教授はいつも機嫌が悪い。

Como llegué tarde a la fiesta de cumple, mi novia ya tenía mal humor.
誕生日パーティーに遅刻してしまったので、僕の彼女はすでに機嫌が悪かった。ぴえん。

こちらも、tener buen humorテネール ブエン ウモールで「機嫌がいい」と応用できます。繰り返しになりますが、語尾の消失にはくれぐれも注意してくださいね。

まとめ|スペイン語で「機嫌が悪い」

お疲れ様でした。今日のおさらいです。

  • 「機嫌が悪い」は、
    estar de mal humor
    tener mal humor
  • 「機嫌がいい」は、
    estar de buen humor
    tener buen humor
  • 前置詞deは状態を表す
  • 形容詞maloとbuenoは、単数男性名詞の前にくると語尾の"o"が消失する

お腹が空くと機嫌が悪くなる人って周りにいなかったので大げさな噂程度に思ってたんですが、アルゼンチンにいました!本当に実在してるんですね、お腹が空くとmal humorになる人!笑 結構面倒くさいもんですね。

という感じで、本日は以上です!関連記事やみんなの見てるスペイン語Top10もぜひチェックしてみてね。

最後までお読みいただき、グラシアス!

¡BUSCAR! ブログ内を検索

QooQ