オラ!コモエスタン?
ギド(@GuidoKoiSpanish)です。
今日は、スペイン語で「返事が遅くなってごめん」と言えるようになりましょう。
Perdón por la demora en responderte.
「返事が遅くなってごめん」はスペイン語でこのように表現します。
「返事が遅くなってごめん」
Perdón por la demora en responderte.
ペルドン ポル ラ デモラ エン レスポンデールテ
返事が遅くなってごめん。昨日は寝ちゃってたわ。
Perdón por la demora en responderte. Me estaba durmiendo ayer.
大丈夫だよ、ただメールしただけだから。
Está bien. Solo te mandé mensaje.
"Perdón por 名詞"で「〜のことについてごめんなさい」という意味。前置詞Por以降には、謝罪の内容がきます。
"la demora en 不定詞/名詞"は、「〜の遅れ」という熟語。返事の遅れ以外にも、荷物の遅れや支払いの遅れにも用いることができます。(la demora en la entrega del equipaje, la demora en el pago)
Responderは「返事する、返信する」という意味です。同義語Contestar「応える」も重要単語なので覚えておきましょう。"Perdón por la demora en contestarte."でも似た表現になります。
Disculpe por la demora en responderle.
フォーマルな言い方も覚えておきましょう。先生や上司など目上の方に使うことができます。
「返事が遅れてすみません」
Disculpe por la demora en responderle.
ディスクルペ ポル ラ デモラ エン レスポンデールレ
Perdónはどちらかというとカジュアルで軽い感じがするので、先生や上司など目上の方には"Disculpe por 名詞"を使った方がよりフォーマルな響きになります。
よく見ると、さっきのフレーズの語尾ついていたのは"te(君に)"でしたが、このフレーズでは敬意度の高い"le(あなたに)"に変わっています。ここも目上の方に話すときのポイントです。
また同義語Contestar「応える」を使って、"Disculpe por la demora en contestarle."でも似たような意味になりますが、目上の人には少しぶっきらぼうな印象を与えてしまう可能性があるので使わない方が無難です。Responderを使った方が相互のやりとりをイメージさせるのでより丁寧な感じがします。
まとめ|スペイン語「返事が遅くなってごめん」
今日の覚えるポイントを簡単におさらいしておきましょう。
- 「返事が遅くなってごめんなさい」は、
Perdón por la demora en responderte. - Perdón por la demora en contestarte.でも似たような表現になる
- 「返事が遅れてすみません」は、
Disculpe por la demora en responderle. - Disculpe por la demora contestarle.も似たような表現になるが、目上の人には少しぶっきらぼうな印象を与えてしまう可能性があるので使わない方が無難
以上が本日の内容になります。いかがだったでしょうか?役に立ちそうだなと思った方は、TwitterやFacebookなどでシェアよろしくお願いします♪
最後までお読みいただき、グラシアス!