こんにちは、ギド(@GuidoKoiSpanish)です。
みなさん、コモエスタン?
今日はスペイン語で「すごくワクワクする」と言えるようになりましょう。心が弾むような楽しみな気持ち表現する時に大活躍します。
スペイン語で「すごくワクワクする」
「すごくワクワクする」はスペイン語でこのように言います。
「すごくワクワクする」
Me emociona mucho.
メ エモシィオナ ムーチョ
夏休みは何するの?
¿Qué haces en las vacaciones de verano?
一人でブラジルに旅行するつもり。きれいな海、新鮮な海の幸、それからハンモックとオシャレなカクテル。あー、すげーワクワクするよ。
Voy a viajar a Brasil solo. La playa linda, los mariscos frescos, la hamaca y cocktails fashion ... Ahhh, me emociona mucho.
いいねぇ。
¡Genial!
動詞Emocionarエモシィオナールは「ワクワクさせる、心を動かす」という意味です。エモーション(=感情)をイメージすれば、単語の持つニュアンスを理解しやすいと思います。喜びや感動が湧き出てきて、感情の高ぶりを表すのが動詞Emocionarです。
「すごくワクワクする」をスペイン語にするときは「(それが)私にとてもワクワクさせる」という言い方をします。
Me emociona ... のパターン
上記の会話では、前文の内容を指していることが明らかなので主語は省略されていますが、Me emociona ...のパターンで主語を補えば、ワクワクな気持ちや楽しみな気持ちをいろいろ表現できます。
- そのニュース、ワクワクするね。
Me emociona la noticia. - 来週はワクワクするね。
Me emociona la próxima semana. - もうすぐ君に会えるなんてワクワクするよ。
Me emociona verte pronto. - 君の家にお邪魔するのが楽しみだよ。
Me emociona visitar tu casa.
「ワクワクする」を「楽しみだ」と訳してもいいと思います。Emocionarって便利ですよね♪
動詞Ilusionar「ワクワクさせる」
実は、Ilusionarイルシィオナールという動詞にも「ワクワクさせる」という意味があります。同様にMe ilusiona ...のパターンで似たような表現が可能です。
Ilusionarは、「ワクワクさせる」という意味の他に「幻想・期待を抱かせる」という意味もあり、人や事柄が幻想や期待を引き起こしてワクワクするというニュアンスです。同時に、期待が裏切られてがっかりするかもしれないというニュアンスを含みます。
がっかりする可能性はあるけれど、幻想や期待によってワクワクするのがIlusionar。心を動かすような喜びの感情によってワクワクするがEmocionarと整理しておきましょう。
一般的に日本語でいう「ワクワクする」は、感情にフォーカスしたEmocionarの方が感覚的に近いかなと個人的には思いますが、Ilusionarもぜひ参考にしてください。
まとめ|スペイン語で「すごくワクワクする」
最後に、今日のポイントをまとめておきます。
- 「すごくワクワクする」はMe emociona mucho.
- Emocionarエモシィオナールは心を動かすような喜びの感情からワクワクするニュアンス(感情にフォーカス)
- Ilusionarイルシィオナールは、がっかりする可能性はあるけれど、幻想や期待によってワクワクするニュアンス(幻想・期待にフォーカス)
最後までお読みいただき、グラシアス!
関連記事やスペイン語フレーズTOP10もチェックしてね♪