Por si fuera pocoの意味とは?【上級スペイン語】

2020/05/28 ▶︎

Poco 上級

t f B! P L
今日のスペイン語フレーズは、情報を追加するときに役立つフレーズ "Por si fuera poco" です。日本語と同じ感覚で使えるので覚えておいて損はありませぬ。

Por si fuera poco の意味

女子トーク

Por si fuera pocoは「おまけに、さらに悪いことに」という意味です。情報を追加する目印というか、合図みたいなもんで、このフレーズが出てきたら、うしろにちょっとインパクトのある情報がきます。ポジティブな情報の場合もあるし、ネガティブな情報の場合もあります。文頭で使われることが多いです。


ポジティブな場合
Ayer fui a la verdulería y el dueño me dio una manzana gratis. Por si fuera poco, encontré 100 peso en camino de volver. ¿Tengo suerte, no?
さっき野菜買いにいってさ、オーナーがりんごを無料でくれたんだよね。おまけにさ、帰る途中で100ペソみつけたんだー。おれ、ツイてるっしょ?


ネガティブな場合
Ahora me siento estresada por la cuarentena, y por si fuera poco, mi esposo está en la casa. ¿Cuándo terminará esta situación?
自粛生活でストレスなんだけどさ、しかも、旦那が家にいるのよね。この状況いつ終わるのかしら?


このように、ポジティブな場合とネガティブな場合の両方で使えます。それまで話の内容を踏まえての情報を追加するのがPor si fuera pocoの役目なので、接続詞y(そして)との相性もよいです。y por si fuera pocoで覚えておくと会話するときのリズムがよくなります。日本語でも文と文を繋ぐときに「でさぁ、んでね」と間に入れるとリズムがよくなりますよね。そんな感じです。

Por si fuera pocoの本質

暗記のために本質を理解しておきましょう。Por si fuera pocoは見てわかるとおり、仮定のsiが使われていますね。直訳すると「もし少ないならば」となり、「前述した内容にインパクトが足りないならばさらに付け加えるけど」というニュアンスになります。なのでポジティブな内容で「おまけに」と使えますし、ネガティブな内容で「さらに悪いことに」というようにネガポジ両方の意味合いで情報を追加することができます。便利ですね。

今日のまとめ|Por si fuera poco

というわけで、以上がが本日の内容になります。まとめておきます。


Por si fuera poco
「おまけに、さらに悪いことに」
− インパクトある情報を追加できる
− 文頭で使われることが多い
− 接続詞y(そして)との相性が良い


最後までお読みいただきありがとうございました♪

¡BUSCAR! ブログ内を検索

QooQ