今日のスペイン語フレーズは「集中が切れた」です。皆さんならどうスペイン語にしますか?
スペイン語で「集中が切れた」は?
スペイン語で「集中が切れた」は、
「集中が切れた」
Perdí la concentración.
ペルディ ラ コンセントラシィオン
Perdí la concentración.
ペルディ ラ コンセントラシィオン
といい、「私は集中を失った」という言い方をします。Perdí は動詞Perderペルデール「〜を失う」の点過去、concentraciónコンセントラシィオンは「集中、集中力、専念」という意味です。
ちなみに日本語の発想で表現すると、
ちなみに日本語の発想で表現すると、
「集中が切れた」
Se cortó mi concentración.
Se cortó mi concentración.
セ コルト ミ コンセントラシィオン
となります。私の集中の糸がぷつんと切れた、という比喩的なニュアンスで表現するのも間違いではありませんが、日常会話表現としてはPerdí la concentración.の方がよく用いられます。これは会話では比喩的な表現よりも直接的な表現を好む傾向があるからだと思います。日本語をスペイン語にするときは、複雑に考えずにダイレクトに表現するといいですよ。
ははは!ウケる!
Jajaja. ¡Qué gracioso!
Jajaja. ¡Qué gracioso!
申し訳ないけどさ、勉強中なんだよね。君のせいで集中が切れたじゃん。
Disculpa, estoy estudiando. Perdí la concentración por tu culpa.
Disculpa, estoy estudiando. Perdí la concentración por tu culpa.
今日のまとめ|スペイン語「集中が切れた」
「集中が切れた」
Perdí la concentración.
Se cortó mi concentración.