スペイン語 皮がむけた|体の一部がズル剥け!ポイントは・・・!?

2019/04/27 ▶︎

体調 病気

t f B! P L
皮がむける、手荒れ、お手入れ
今回のスペイン語は「皮がむけた」です。夏に海で日焼けして皮がずるむけした経験ありますよね。あとは熱いものを食べて口の中の皮がベラっとずるむけるとか。いずれの場合も、これからご紹介するフレーズで表現できます。自分の体の一部の皮がむけた時に使えます。コケて擦りむいた時もこれでいけます。

スペイン語 Se me peló la piel.「皮がむけた」

今日の覚えるスペイン語フレーズです。「皮がむけた」はこう表現します。
皮がむけた
Se me peló la piel.
セ メ ペロ ラ ピエル
動詞Pelarぺラールは「〜をむく、〜の皮をむく」という意味の他動詞です。薄いものを何かからはがすイメージです。玉ねぎの皮をむく、にんじんの皮をむく、バナナの皮をむくなど料理・食べ物関係でよく用いられる動詞です。

- Pelo la cebolla.
玉ねぎの皮をむくね。

- Ya pelaste la zanahoria?
もうにんじんの皮むいてくれた?

- Pela la banana y dámela.
バナナむいてから私にちょうだい。

そして、動詞Pelarぺラールを再帰動詞Pelarseペラールセにすると「(〜が)むける」という自動詞なります。今回のスペイン語フレーズではこのPelarseペラールセが使われています。Se me peló la piel.の主語は、la pielラ ピエル「皮、皮膚」です。直訳すると「皮膚が私の体からむけた」となり、日本語っぽく「皮がむけた」と訳すことができます。

役立つスペイン語知識!「分離」の間接目的格人称代名詞

大切なのでちょっと文法的なことを説明させてください。スペイン語のニュアンスをより正確につかむのに役立つ知識です。

Se me peló la piel.セ メ ペロ ラ ピエルMeは間接目的格人称代名詞です。長い名称ですけど、ビビんないでください。間接目的格人称代名詞といえば、Me Te Le Nos Os Les(メ、テ、レ、ノス、オス、レス)と呪文のようにスペイン語学習のはじめの方で覚えたお馴染みの文法項目です。

間接目的格人称代名詞の多くは単純に「〜に」と方向のニュアンスで訳されるんですが、Se me peló la piel.セ メ ペロ ラ ピエルの場合、「〜から」と訳します。なぜかというと、動詞Pelarぺラールのように分離や剥離の性質を持つ動詞と一緒に使うと「〜から」と訳すほうが自然なんです。

分離や剥離の性質を持つ動詞は他にも、Quitarキタール「〜を取り除く」、Sacarサカール「〜をとる」、Robarロバール「〜を盗む」などがあります。とりあえずここでは、間接目的格人称代名詞Me Te Le Nos Os Lesは「方向(〜に)」以外にも「分離(〜から)」と訳す場合があるとてっとりばやく強引に知識としてインプットしておきましょう。


ちょい足しずるむけフレーズ!スペイン語「皮がむけた」

スペイン語で「皮がむけた」はSe me peló la piel.セ メ ペロ ラ ピエルと表現するんでしたね。でも、これだと何の皮がむけたのか文脈次第では少しわかりづらいので、別の要素で情報を補ってあげましょう。というわけで、「日焼けで皮がむけた」「口の中の皮がむけた」「ひざの皮がむけた」を例にとってみていきましょう。

"con el sol"をくわえて「日焼けして皮がむけた」

日焼けして皮がむけた
Se me peló la piel con el sol.
セ メ ぺロ ラ ピエル コン エル ソル
"con el solコン エル ソル"「太陽で」をくわえると、日焼けで背中の皮がずるむけた時に使える表現になります。
ブラジルはどうだった?
¿Como te fue en Brasil?
ほんと綺麗なビーチだったよ。でも、見てよ。日焼けして皮膚がずるむけちゃったよ。
Estuvo increíble la playa. Pero, mira. Se me peló mucho la piel con el sol.

"adentro de la boca"をくわえて 「口の中の皮がむけた」

口の中の皮がむけた
Se me peló la piel adentro de la boca.
セ メ ぺロ ラ ピエル アデントロ デ ラ ボカ
"adentro de ....アデントロ デ "「〜の中の」をくわえると、熱いものを食べたり、しょっぱいものを食べた時の口内の上の方の皮がむけるやーつを表現できます。アルゼンチンのポテトチップスって極端にしょっぱいんで僕はよくこのフレーズ使います。
しょっぱいよね。
Muy salado, ¿no? 
うん、いつもじゃん。口の中の皮がむけた。
Sí, como siempre. Se me peló la piel adentro de la boca.
確かに。
Seguro.

"de la rodilla"をくわえて「ひざの皮を擦りむいた」

ひざの皮を擦りむいた
Se me peló la piel de la rodilla.
セ メ ペロ ラ ピエル デ ラ ロディージャ
Rodillaロディージャは「ひざ」という意味の女性名詞です。"de la rodillaデ ラ ロディージャ"をくわえると、ちょっと軽く擦りむいちゃったみたいな表現の出来上がり!省略して Se me peló la rodilla.セ メ ペロ ラ ロディージャ「ひざを擦りむいた」でもオッケー。ちなみに「ひじ」はCodoコドと言います。
膝どうしたの?
¿Qué te pasó en la rodilla?
昨日コケてひざ擦りむいたんだ。
Ayer me caí y se me peló la rodilla.
痛そうだね。
Parece doloroso.

今日のまとめ|スペイン語「皮がむけた」

スペイン語で「皮がむけた」についてご紹介しました。再帰動詞Pelarseペラールセ「(〜が)むける」を使って
皮がむけた
Se me peló la piel.
セ メ ペロ ラ ピエル
と表現するんでしたね。そして、このフレーズを使っていろいろと情報を詳しくプラスすることで、
日焼けして皮がむけた
Se me peló la piel con el sol.
セ メ ペロ ラ ピエル コン エル ソル
口の中の皮がむけた
Se me peló la piel adentro de la boca.
セ メ ペロ ラ ピエル アデントロ デ ラ ボカ
ひざの皮を擦りむいた
Se me peló (la piel de) la rodilla.
セ メ ペロ ラ ピエル デ ラ ロディージャ
という表現が完成します。間接目的格人称代名詞Me Te Le Nos Os Lesは「方向(〜に)」以外にも「分離(〜から)」のニュアンスも持っていることもお忘れずに。

¡BUSCAR! ブログ内を検索

QooQ