スペイン語 今日はありがとう|グーグル翻訳のGracias por hoyは微妙に間違い?!

2019/04/23 ▶︎

ありがとう 感謝 基本

t f B! P L
今回はスペイン語で「今日はありがとう」と相手に感謝を伝えられるようになりましょう。初めにいっておきますが、”Gracias por hoy.グラシアス ポル オイ”ではないです。文法的には間違っていませんが、微妙に意味が違います。

gracias,ありがとう、スペイン語

スペイン語 Gracias por lo de hoy.「今日はありがとう」

スペイン語で「今日はありがとう」はこう表現します。
今日はありがとう
Gracias por lo de hoy.
グラシアス ポル ロ デ オイ
基本熟語Gracias por .... 「〜してくれてありがとう、〜をありがとう」と中性名詞Loを組み合わせた表現です。中性名詞Loはその名の通り、男性名詞でも女性名詞でもない中性的な名詞として機能し、漠然としたある状況や内容を指すことができます。訳すときにはシンプルに「こと」と訳せばオッケーです。直訳すると「今日のことについてありがとう」となります。

Googleスペイン語翻訳で「今日はありがとう」はGracias por hoy.だった件

Google翻訳って便利ですよね!スペイン語学習に活用されている方は少なくないと思いますが、結構間違いが多いです。気をつけてくださいね。

スペイン語 今日はありがとう】で検索してみると”Gracias por hoy.グラシアス ポル オイ”と表示されます。Por hoyポル オイは「今日のところは」という意味で、これって直訳すると「今日のところはありがとう」というなんやらツンデレなスペイン語になります。普段は別に感謝してないけど、まぁ今日のところは感謝しておくよ、ありがとう、みたいな。ちょっと上から目線な感じですね。ツンデレ的に言いたいなら”Gracias por hoy.”で構いませんが、でもそういう意味で「今日はありがとう」って言いたいわけじゃないですよね。今日あなたがしてくれたことについて感謝してるよ、ありがとうっていう意味で素直に感謝の気持ちを伝えたい場合がほとんどだと思います。

スペイン語で「今日はありがとう」と言いたい場合は、Gracias por lo de hoy.グラシアス ポル ロ デ オイと表現しましょう!そしてちょっとツンデレ的に言うなら、Gracias por hoy.グラシアス ポル オイで表現しましょう!他にもGoogle翻訳で似たような間違いを見つけたので、もし興味がある方はチェックしてみてください。

スペイン語「昨日はごめんなさい」基本熟語と中性名詞Loの合わせ技!

Google翻訳は手軽で大変便利ですが、間違いもあるので何が正しいか何が間違いかを見極めるスペイン語力も必要です。真剣にスペイン語を勉強したいという方はやはり辞書の活用をオススメします。

シュミレーション!スペイン語会話「今日はありがとう」

今日はありがとう。すっごく楽しかったよ。
Gracias por lo de hoy. Lo pasé muy bien.
それが聞けて嬉しいよ。君ならいつでも歓迎するよ。
Me alegra oír eso. siempre eres bienvenido.
本当にありがとう、アミーゴ。
Muchísimas gracias, amigo.
ヒント- Lo pasé muy bien.  「とても楽しかった」楽しいひとときを過ごして楽しかったと言いたい時の定番表現です。そのまま覚えておくと役立ちますよ。
- alegrar「〜を喜ばせる」
- bienvenido「ようこそ」と間投詞的によく用いられますが、Ser bienvenidoで「歓迎されている」という言い方もできます。

今日のまとめ|スペイン語「今日はありがとう」

というわけで、スペイン語で「今日はありがとう」は、
今日はありがとう
Gracias por lo de hoy.

グラシアス ポル ロ デ オイ
と表現しましょう。直訳は「今日のことありがとう」です。基本熟語Gracias por .... 「〜してくれてありがとう、〜をありがとう」と中性名詞Loが組み合わせた表現です。Gracias por hoy.「今日のところはありがとう」はツンデレなニュアンスになるんでしたね。Google翻訳を活用する場合は、ご注意あれ。

¡BUSCAR! ブログ内を検索

QooQ