スペイン語で「これでもくらえ!」って何ていう?
【★4】本日のスペフレ「これでもくらえ!」”Toma esto !”
今日のスペフレは子どもと遊ぶ時に使える表現「これでもくらえ!」をご紹介します。スペイン語で「これでもくらえ!」は”Toma esto !”といいます。動詞tomarは「とる、受け取る」という意味で、その命令形ですね。小さい子ども同士が遊んでいる時によく耳にします。アルゼンチンではアベンジャーズシリーズのキャラクターが人気で、スパイダーマンやキャプテンアメリカなどの必殺技をかけあう時に使ってますね。僕も小さい頃「これでもくらえー」とかいってよく遊んでたものです。アルゼンチンでも日本でも子どもは同じように遊ぶんですね。
必殺技を放つ時以外にも、「これとって、これ受け取って」と自分の持っているものをだれかに渡す時なんかにも使える便利な表現です。
ネイティブの日常会話〜スパイダーマンVS悟空〜
これでもくらえ!かめはめ波ーーーー!!!
Toma esto ! Kamehame-Haaaaaa !!
Toma esto ! Kamehame-Haaaaaa !!
なんて力だ。。。今度はこっちの番だぜ。これでもくらえ!必殺、クモの糸ーーー!!!シューーー!!!
Qué poderoso... Ahora es mi turno. Toma esto, la técnica de la tela de araña !! shuuuuuu!!!!
Qué poderoso... Ahora es mi turno. Toma esto, la técnica de la tela de araña !! shuuuuuu!!!!
う、動けない。。。
No puedo moverme....
No puedo moverme....
▶︎こちらもチェック!
・turno 番、ターン
・técnica 技、テクニック
・tela 布、織物、網、シート
・「クモの巣」もtela de arañaといいます
▶︎こちらもチェック!スペイン語が学べるブログが満載
本日の重要ポイントはこれ!
- 「これでもくらえ!」は”Toma esto !”
- 子どもが遊んでいて必殺技をかけあう時に用いられる
- 「これとって、これ受け取って」と自分の持っているものをだれかに渡す時にも使える
以上、スペイン語で「これでもくらえ!」/子どもと遊んでて必殺技を放つ時に表現をご紹介しました!ドラゴンボールといえば、ハリウッドが実写版を作りましたよね?見たことある人いますか?辛辣な酷評がつきまとう映画ですが、一度はこの目で観て確かめたいです。予告編を見る限りではそんなhorrible(ひどい)感じしなかったですけどね。
(Youtubeから引用 「ドラゴンボール・エボリューション 予告編」)
ESTO ES TODO POR HOY!!
QUIERO COMER SUSHI AUTENTICO DE JAPÓN.
QUIERO COMER SUSHI AUTENTICO DE JAPÓN.
GRACIAS POR VISITAR MI BLOG!!