スペイン語で「女っぽいね、女々しいね」って何ていう?
【★1】本日のスペフレ「女っぽいね、女々しいね」”estar afeminado”
スペイン語で「女っぽいね、女々しいね」は”estar afeminado”で表現します。女性っぽい男性をさす時に用いられる表現です。形容詞afeminadoは「女っぽい、女々しい、ナヨナヨした」という意味です。一時的な状態を指す動詞estarは主語によって活用させて使ってください。この表現は、女性に対しては基本的に用いられません。女性的な男性に対して用いられます。「女性らしい男性」というよりは「女性っぽい男性」という少しネガティブなニュアンスを含んでおり、使い方次第では相手を傷つける表現にもなりえるので注意が必要です。
ネイティブの日常会話〜金曜の夜はクラブへゴー!〜
今日は金曜!今夜、踊りに行こうぜ!
Hoy es viernes ! Vamos a bailar esta noche !
Hoy es viernes ! Vamos a bailar esta noche !
オッケー、クラブのためだけに買った服みてよ。
Dale, mira la ropa que me compré solo para el club.
Dale, mira la ropa que me compré solo para el club.
でも、それだと女っぽくない?
Pero estás afeminado con esa.
Pero estás afeminado con esa.
本当に?でも男物の店で買ったんだけどな。
De verdad ? Pero la compré en la tienda para hombre.
De verdad ? Pero la compré en la tienda para hombre.
少しキラキラしてるから俺の好みではないけど、大丈夫さ、もし気に入ってるなら。
No es de mi gusto porque es un poco brillante pero está bien si a tí te gusta.
No es de mi gusto porque es un poco brillante pero está bien si a tí te gusta.
僕は現代のデヴィッドボウイなのさ。
Yo soy el DAVID BOWIE del presente.
Yo soy el DAVID BOWIE del presente.
▶︎こちらもチェック!
・Es de mi gusto. 私の好みである。
・brillante 輝いた、キラキラした
・del presente 現在の、現代の
本日の重要ポイントはこれ!
- 「女っぽい、女々しい」”estar afeminado”
- 形容詞afeminadoは「女っぽい、女々しい、ナヨナヨした」という意味
- 「女性らしい男性」というよりは「女性っぽい男性」という少しネガティブなニュアンスを含む
以上、スペイン語で「女っぽい、女々しい」/男性が女性っぽい状態を指す表現をご紹介しました。2016年1月10日に亡くなったかの有名なデヴィッドボウイの名言(el dicho)をご紹介します。未来について彼はこう言っています。
"El futuro le pertenece a quien puede oírlo llegar."
未来はその訪れに耳を傾けられる人のものだ。
深いですね。どんなに変だと言われようが批判されようが「新しさ」が今を、そして未来を作り上げていってるんですね。正直、デヴィッドボウイのことあんまり知らないんですが、なんか歌詞見たら好きになりました。
にほんブログ村
にほんブログ村
"El futuro le pertenece a quien puede oírlo llegar."
未来はその訪れに耳を傾けられる人のものだ。
深いですね。どんなに変だと言われようが批判されようが「新しさ」が今を、そして未来を作り上げていってるんですね。正直、デヴィッドボウイのことあんまり知らないんですが、なんか歌詞見たら好きになりました。
(youtubeから引用「ジギースターダスト 予告編」)
▶︎最強ブロガーがお届けするおすすめスペイン語ブログが集結!
にほんブログ村
にほんブログ村
ESTO ES TODO POR HOY!!
DAVID BOWIE ES FAMOSO EN EL MUNDO.
DAVID BOWIE ES FAMOSO EN EL MUNDO.
GRACIAS POR VISITAR MI BLOG!!