スペイン語で「あっという間に」って何ていう?
本日のスペフレ「あっという間に」”en un instante”
スペイン語で「あっという間に、一瞬で」は”en un instante”と表現します。男性名詞instanteは「瞬間、瞬時」という意味です。ある一瞬の時間の中で何かが起きる時に使える表現です。ネイティブの日常会話〜お金〜
なんてこった、あー、今月もう金欠だわ。
Dios mío... ya no tengo nada de dinero este mes.
Dios mío... ya no tengo nada de dinero este mes.
俺もさ。なんでお金ってあっという間にどっかに行っちゃうんだろうな?
Yo tampoco... Por qué el dinero se va a algún lugar en un instante ?
Yo tampoco... Por qué el dinero se va a algún lugar en un instante ?
いつだってそういうもんさ。
Siempre es así...
Siempre es así...
▶︎こちらもチェック!
・nada de 名詞 全然〜ない
・yo tampoco 前の否定文に対して「同様に」という場合に用います
アルゼンチンの紙幣 |
ネイティブに問う!”instante”を使ったその他表現
時間に余裕のある方はこちらもどうぞ。
・絶えず cada instante
・すぐに al instante
・この瞬間に en este instante
本日の要点チェックポイント!
- 「あっという間に、一瞬で」は”en un instante”と表現
以上、スペイン語で「あっという間に」/一瞬で何かが起きる時に使える表現をご紹介しました。最近聞いた話なんですが、紙幣の歴史上の人物にサッカーの神様マラドーナの顔を載せようという動きがあるようです。まだ存命の人物を採用しようという新たな試み、いいですね。日本でいうと、長嶋茂雄さんを1万円紙幣に載せるようなものでしょうか。
「スペイン語でなんていうの?」という日本語を大募集してます!気軽にリクエストしてくださいね!
「スペイン語でなんていうの?」という日本語を大募集してます!気軽にリクエストしてくださいね!
スペイン語ランキング
にほんブログ村
にほんブログ村
ESTO ES TODO POR HOY!!
GRACIAS POR VISITAR MI BLOG!!