スペイン語で「お腹がすいて死にそう」の言い方|Me muero de 名詞

2018/09/22 ▶︎

僕のおすすめフレーズ

t f B! P L

スペイン語で「お腹がすいて死にそう」って何ていう?

本日のスペフレ「お腹がすいて死にそう」”Me muero de hambre.”

スペイン語で「お腹がすいて死にそう」は”Me muero de hambre.”と表現します。”Me muero de 名詞.”というパターンで「〜で死にそう」と表現します。このパターンは再帰動詞morirseを使った基本熟語で、”de”の後には名詞を置く点に気をつけましょう。ちなみにhambreは「空腹」という女性名詞です。

ネイティブの日常会話−たわいもない友達との会話

うー、腹へった・・・。
Uhhhh, tengo hambre ...
何か食べたら。リュックにチョコクッキーあるけど?
Come algo. Tengo galletas de chocolate en mi mochila.
ひとつちょうだい。腹へって死にそうだわ。
Dame una. Me muero de hambre ...

▶︎こちらもチェック!
・tener hambre お腹がすいた
・mochila リュック
・Dame una. ※unaは女性名詞galletaを指している
空腹、食事、料理が来ない

  ”Me muero de 名詞.”を用いたその他の表現

「お腹がすいて死にそう」は”Me muero de 名詞”というパターンを使い、”de”の後には名詞を置くとお伝えしました。”Me muero de hambre.”「お腹がすいて死にそう」以外の表現もご紹介しておきます。

・暑くて死にそう。 Me muero de calor.
・寒くて死にそう。 Me muero de frío.
・疲れて死にそう。 Me muero de cansancio.
・悲しくて死にそう。Me muero de tristeza.
・幸せで死にそう。 Me muero de felicidad.
・退屈で死にそう。 Me muero de aburrimiento.
・眠くて死にそう。 Me muero de sueño.
・喉が渇いて死にそう。Me muero de sed.

キリがないのでこの辺りでやめておきますが、”Me muero de 名詞”のパターンでいくらでも応用可能です。お気に入りの表現を見つけて、ぜひマスターしてみてください。

ココがポイント!

  • スペイン語で「お腹がすいて死にそう」と言いたい時は”Me muero de hambre.”と表現
  • 「〜で死にそう」は、”Me muero de 名詞”というパターンでいくらでも表現を作れる
以上、スペイン語で「〜すぎて死にそう」/覚えておきたい基本熟語表現をご紹介しました。個人的には”Me muero de hambre.”か”Me muero de sueño.”をよく使っている気がします。

スペイン語でなんていうの?という日本語を大募集してます!気軽にコメント欄にリクエストしてくださいね!



にほんブログ村 外国語ブログへ
にほんブログ村
にほんブログ村 外国語ブログ スペイン語へ
にほんブログ村

ESTO ES TODO POR HOY!!
GRACIAS POR VISITAR MI BLOG!!

¡BUSCAR! ブログ内を検索

QooQ