アルゼンチン人は冗談が好きで、仲良くなるとよく冗談を言ってくるんですが、その度合いが半端ない時があります。友達のFedeは会話の約80%が冗談だと言っても過言じゃありません。そういう時は、ハッキリと意思表示をする必要があります。じゃないと、どんどんエスカレートしていきます。うざかったらはっきり言いましょう。では、スペイン語で「からかわないで、バカにしないで」と言いたい時はなんていうんでしょうか?
キリトリ日常会話「からかわないで、バカにしないで」
日本人って生の物が好きなんでしょ?
A los japoneses les gusta la comida cruda, cierto ?
A los japoneses les gusta la comida cruda, cierto ?
何が言いたいの?
Qué quieres decir ?
Qué quieres decir ?
いつも生の寿司とか刺身とか食べてるじゃん。それって変だよ。ひょっとして日本人って料理の仕方知らないの?だから生で食べるんだよ。ははは。
Siempre comen Sushi, Sashimi crudo. Es raro para mí. Capaz los japoneses no saben cómo cocinar por eso comen cruda. HAHAHA!!
Siempre comen Sushi, Sashimi crudo. Es raro para mí. Capaz los japoneses no saben cómo cocinar por eso comen cruda. HAHAHA!!
あのね、まず日本の食べ物はかなり新鮮なの。だから生で食べられるんだよ。次にね、その冗談って笑えない。僕たちの文化をバカにしないで。
Escucha, primero, la comida en Japón es bastante fresca por eso se puede comer cruda. Segundo, esa broma no es graciosa. No te burles de nuestra cultura.
Escucha, primero, la comida en Japón es bastante fresca por eso se puede comer cruda. Segundo, esa broma no es graciosa. No te burles de nuestra cultura.
「〜をからかわないで、バカにしないで」→”No te burles de ...”
こういう冗談は笑えませんね。悪気はないんですけどね。こういう場面に出くわしたら相手の今後を思って諭してあげましょう。
というわけで、「〜をからかわないで、バカにしないで」と言いたい時は再帰動詞burlarse「からかう、バカにする」を使って”No te burles de ...”で表現します。相手が複数の場合は、”No se burlen de ...”となります。deの後にはか対象となる人や事柄がきます。
今日のまとめ
今日のまとめいきます。
- 「からかう、バカにする」はスペイン語で再帰動詞"burlarse"という
- 「〜をからかうな、〜をバカにするな」は”No te burles de ...”と表現する(túの場合)
- deの後にからかう対象となる人や事柄をおく。
以上、相手がバカにしてきた時に役立つ表現「〜をからかう、〜をバカにする」をご紹介しました。最近あったちょっとイラっとした会話でした。笑
GRACIAS POR ESTUDIAR JUNTOS !!
CHAU CHAU !!