もうすぐお盆ですね!今回は日本文化の一つ「お盆」をスペイン語で説明してみましょう。日常生活で使えそうな単語や表現を使っているので、そんな難しくないかと思います。日本語話者には使い勝手のいい言い回しがたくさんあるかと思うので、ぜひチェックしてくださいね!
日本語を読んで、次にどんなスペイン語で表現されているか確認しながら読むと、アウトプット(日本語→スペイン語)に使う脳回路を刺激して学習効果てきめんです!
お盆 "Fiesta budista de los difuntos"の基本情報
お盆とは先祖供養のための夏の日本伝統行事です。
Obon es el evento tradicional japonés en verano para consolar el alma del muerto.
スペイン語で「死者の仏教祭」と訳されます。
En español se traduce ”Fiesta budista de los difuntos”.
主に8月13日から15日の四日間で行われますが、
Principalmente se realiza durante 4 días, entre el 13 y 16 de Agosto.
しかしながら地域によっては文化の違いにより7月に行われます。
Sin embargo, también se realiza en julio, depende de barrios por la diferencia de culturas.
【解説】
・consolar 「〜を慰める」
・budista 「仏教の」「仏教徒」
・difunto「故人、死者」
・Se realiza 「〜が行われる」※主語が複数形の場合は Se realizanとなります。
・depende de ...「〜によっては、〜次第で」
あの世からやってくる先祖の魂たち
この四日間で、先祖の魂があの世から現世に戻ってくると言われており、
En estos 4 dias, se dice que las almas de los descendientes regresan a este mundo del cielo,
多くの日本人が彼らに挨拶しにお墓参りをします。
muchos japoneses visitan sus tumbas para saludarlos.
お盆の初日には魂を迎え入れるため、家の前で明かりを灯した提灯を目にしたり、たいまつの火を見ることができます。
EL primer día, puedes ver farolillos con la luz encendida y también el fuego de la antorcha al frente de la casa para recibir las almas.
【解説】
・Se dice que S V「SがVすると言われている」
・descendiente「先祖、末裔」
・regresar「戻る」※volverと同義語です。
・cielo「空、天国、あの世」
・farolillo「提灯」
・antorcha 「たいまつ」
・al frente de ...「〜の前に」
迎え火と送り火
これは日本語で「迎え火」と呼ばれ、
Esto se llama Mukaebi (El fuego para recibir) en japonés,
魂が無事に家に戻ってこれるための目印となります。
es la marca para que las almas puedan regresar a casa en seguro.
またお盆最終日の夕方にも同じように、「送り火」と呼ばれる明かりを家の前に灯します。
A la tarde en el último día de Obon, igualmente ellos encienden la luz que se llama Okuribi (El fuego para despedir).
それには魂が道に迷わずにあの世へ戻って行けるようにという願いが込められています。
Eso tiene el deseo que las almas vuelvan al cielo sin perderse en el camino.
日本のいくつかの地域では川に無数の灯篭を流し魂を送り出す行事もあり、
En algunos barios, existen eventos en el que despiden las armas corriendo sobre el río con innumerables faroles,
これも送り火の一種と考えられています。
se piensa que también es un tipo de Okuribi.
【解説】
・para que 接続法「SがVするために」
・en seguro「安全に、無事に」
・despedir「〜を見送る」
・perderse en el camino「道に迷う」
・correr 「流れる」
・innumerable「無数の、数えきれない」
・faroles「ランタン」
・Se piensa que S V「SがVすると考えられている」
ナスとキュウリで精霊馬(しょうりょううま)お供えする
仏壇には亡くなった方の生前の好物、あるいは馬や牛に見立てたキュウリとナスが家の仏壇にはお供えされます。
En el altar de la casa, se ofrendan las comidas favoritas de los descendientes o el pepino y berenjena que simbolizan el caballo y la vaca.
これの野菜は盆飾りの一つで精霊馬と呼ばれます。
Estas verduras son una decoración de Obon y se llaman Syouryou-uma (el caballo de espíritu).
どちらも魂が乗る乗り物を表し、それぞれこのような意味があります。
Cada uno presenta vehículo para las armas y tienen el siguiente significado.
キュウリは、足の速い馬に乗って少しでも早く先祖がこちらへ来れるように、
El pepino es para que las almas puedan venir lo antes posible con el caballo rápido,
ナスは、現世の風景を眺めながらゆっくりと帰られるようにという意味があります。
la berenjena es para puedan volver tranquilos mirando el paisaje de este mundo con el vaca despacio.
【解説】
・altar「祭壇」
・ofrendar「〜をお供えする、〜をささげる」※ofrecerにも同じ意味があります。
・pepino「きゅうり」、berenjena「ナス」
・lo antes posible「できる限り早く」※同意表現cuanto antesもチェック。
お盆と家族との繋がり
お盆は先祖のためでもあり、生きている人のためでもあります。
Obon es para descendientes y también para la gente viva.
この機会に、私たち日本人は普段話すことのできない家族や親戚とも再び会うことができ、
En esta oportunidad nosotros los japoneses podemos volver a ver con su familia y parientes que no puedan hablar normalmente,
そうして命を繋いでくれた先祖に思いを馳せながら一緒に楽しい時間を過ごすのです。
y así pasar el tiempo divertido juntos pensando de sus descendientes que heredaron su propia vida a ellos.
お盆は家族同士の繋がりを感じる重要な行事です。
Obon es un event importante para sentir connexion entre la familia.
【解説】
・pariente「親戚」
・volver a 不定詞「再び〜する」
・heredar 「〜を受け継ぐ、〜を引き継ぐ」
今日のまとめ「お盆」
いかがでしたか?わからない単語だったり、わかりづらい構文はありましたか?単語や表現の意味を各章の解説に載せておいたので、そちらもチェックしながら改めて読んでみてくださいね。以上、夏の日本伝統行事「お盆」をスペイン語で説明してみよう!でした。
ESTO ES TODO POR HOY!!!
GRACIAS!!!