こんにちは、ギドです。
みなさん、コモエスタン?お元気ですか?
今日はスペイン語で「なんとなく聞いただけ」という言い方をご紹介します。このフレーズはネイティブが実際に使っていた表現で、こんな簡単な基本動詞を使って、こんな言い方ができるんだなと思い、すかさず携帯にメモした表現です。
さぁ、今日もスペイン語を楽しんでいきましょう!
スペイン語で「なんとなく聞いただけ
スペイン語で「なんとなく聞いただけ」はこのように表現します。
「なんとなく聞いただけ」
Sólo pregunté por preguntar.
ソロ プレグンテ ポル プレグンタール
アミーゴ、好きな人いる?
¿Amigo, tienes a alguien que te gusta?
んー、今はいないなぁ。どうして?
Mmm, no tengo ahora. ¿Por qué?
なんとなく聞いただけだよ。
Sólo pregunté por preguntar.
あー、そういうことね。好きな人いるんだな?
Ah, entiendo. Tienes a alguien, ¿eh?
前置詞Porは行為の原因・理由を表す前置詞として使われています。理由のニュアンスを含めて直訳すると「質問するためにただ質問した」となります。特別な理由はないけど、なんとなく漠然と質問してみただけというという時に使うことができます。複雑な文法知識は必要ないので、今日からすぐに使えると思います。「なんとなく〜しただけ」が口癖の方は使う場面がたくさんありそうなフレーズです。
いろいろ応用できる「なんとなく〜だけ」
Sólo pregunté por preguntar.は動詞を入れ替えれば、下記のようにもいろんなも表現に応用ができます。
- Sólo dije por decir.
なんとなく言っただけだよ。 - Sólo escribí por escribir.
なんとなく書いただけだよ。 - Sólo miré por mirar.
なんとなく見ただけだよ。 - Sólo toqué por tocar.
なんとなく触っただけだよ。
このように、動詞を変えればいくらでも量産できます。別に理由はないんだけど、なんとなくある行為をした時にぜひ思い出してくださいね♪
まとめ|スペイン語「なんとなく聞いただけ」
以上、スペイン語で「なんとなく聞いただけ」の言い方をご紹介しました。今日のポイントをまとめておくので、参考になさってください。
- 「なんとなく聞いただけ」はSólo pregunté por preguntar.
- 直訳は「質問するためにただ質問した」
- 前置詞Porは行為の原因や理由を表す
- 動詞を入れ替えればいろいろ表現可能
スペイン語にしにくい日本語が表現できるようになると、スッキリしますね。この表現を知ってから、表現の幅が少し広がったように感じます。
関連記事やスペイン語フレーズTOP10もチェックしてね♪最後までお読みいただき、グラシアス!